Nuestra lengua es romance, es decir, proviene del latín, y es, por tanto, hermana del portugués, del gallego, del catalán, del francés, del occitano, del italiano y del rumano.
Pero también se incluyen palabras que no provienen de estos lares, como la palabra ’ojalá’ que es árabe, y significa literalmente ’y quiera Dios’; las palabras ’guerra’, ’campeón’ y ’sopa’ provienen del alemán; y que la palabra ’izquierda’ proviene del euskera, la lengua que se habla en el País Vasco, en el norte de la Península Ibérica.
Errores comunes en el idioma español
- Debe decirse persignar no persinar
- Ejerce el puesto no ostenta el puesto
- Ayuda técnica no soporte técnico
- Fue elegido no fue electo. Electo sólo como adjetivo: presidente electo.
- Indio no hindú y menos indú
- Pozo petrolífero no pozo petrolero
- Perfectible no perfeccionable
- Undécimo lugar no onceavo lugar
- Asuntos por tratar no asuntos a tratar
- Avión de reacción no avión a reacción
- Cocina de gas no cocina a gas
- Grosso modo no a grosso modo
- Traumatizar no traumar
- Te ofrezco disculpas no te pido disculpas
- Verter agua no vertir agua
- Coadyuvar no coadyudar
- Istmo no itsmo
- Calcomanía no calcamonía
- De verdad o de veras no de deveras
- Ciempiés no cienpiés
- La primera ministra no la primera ministro
- Veintiuna toneladas no veintiún toneladas
- Seiscientas mil toneladas no seiscientos mil ...
- Treinta y uno porciento no treinta y un porciento
- Soy de los que piensan no soy de los que pienso
- Televisión en color no televisión a color
- Cónyuge no cónyugue
- Supervivencia no sobrevivencia
- Mensurable no mesurable
- Vicisitud no visicitud
- Discrepo de tí no discrepo contigo
- Inflamable no flamable
- Inaugurar no inagurar
- trastornar no transtornar
- liderar no liderear
- Viniste no veniste y menos vinistes o venistes
¡Gracias por leerme!
Escribir comentario